
Анна Лип'ятських
Копірайтерка, журналістка in Київ
Projects
Хоча я працюю з різними форматами й жанрами, найбільше люблю інтерв'ю. Є щось магічне у тому, що півтори години динамічної розмови перетворюються на впорядковану й цікаву історію (чи просто оповідь).
Кілька моїх улюблених текстів:
«Треба перестати фігачити»: біолог про мотивацію, навчання та вигорання
«Перемагають не талановиті, а ті, в кого залізна дупа»: Стаська Падалка — про реалії копірайтингу
Старість на радість: як пенсіонерки заробляють на свої мрії та допомагають ЗСУ
«Навколо професії існує пафосний флер»: художники — про свою роботу та заробітки
Завдання за уявним брифом у межах Copywriting Full Course у Bazilik. Ознайомитися.
Завдання за уявним брифом у межах Copywriting Full Course у Bazilik. Ознайомитися.
Завдання за уявним брифом у межах Copywriting Full Course у Bazilik. Ознайомитися.
Як справжній bookworm читаю книжки та розбираю їх на кісточки. Люблю пов'язувати літературу з кіно (і мова не тільки про екранізації), бо, як на мене, найцікавіші речі виринають на перетині — сфер, напрямів, медіумів. Крім «Читомо» писала літкритику для Kyiv Daily, L'Officiel Ukraine, «ЛітАкценту».
Невипадковий факт про мене: обожнюю наукову фантастику та фентезі.
Найулюбленіші рецензії:
«Донька залізного дракона»: що спільного у технофентезі США, таро й режимі путіна
«Зимовий король» Остапа Сливинського: вічне повернення Орфея
Давно стежила за спільнотою саморозвитку, а потім написала дівчатам: «Хочу з вами попрацювати». Врешті під їхній запит створила серію кейсів — дев'ять історій учасниць ком'юніті. Челендж — поговорити з різними жінками та презентувати їхній шлях так, щоб це було цікаво й корисно читачеві, а ще — заохочувало його долучитися до проєкту.
Працювала викладачем української мови та літератури (з дітьми та дорослими) в мовному центрі. Його директорка запропонувала написати книжку, яка передавала б цінності проєкту та була цікавою учням. Звісно ж, я погодилася! Не знаю, як тексти, але ілюстрації прямо-таки неймовірні;) Книжка вийшла коштом центру у видавництві Vivat.
Переклала книжку з англійської на українську й дізналася купу цікавого (наприклад, чому ми гикаємо). Хоча збагнула, що перекладацтво — не моя «сродна праця», було корисно попрацювати з текстом й у такій ролі.
Work Experience
Education
Курс із виконанням практичного блоку. Кураторка — Аня Лісовська.
Курс із виконанням практичного блоку. Лектори та лекторки — Катерина Горностай, Дмитро Сухолиткий-Собчук, Максим Наконечний, Аліна Горлова та інші.